我们有一个非Unicode、C++应用程序,它是用VisualStudio编写的,最初是为使用代码页1252字符集的机器编写的。我们的应用程序在读取资源内容后对其执行许多后处理步骤,包括在某些文件中查找资源字符串。现在中国人开始使用该应用程序,他们的机器使用PRC语言环境(它将非unicode应用程序的默认代码页设置为936,这是一个多字节字符集)。看起来CString::LoadString将执行一些转换。这会中断进一步的处理,因为我们在其他文件中查找的内容不同。CMenu::GetMenuString或CWnd::GetWindowText也是如此。糟糕的是,我们不能简单地在我们的
例如,在我的例子中,我想获取您可以在资源管理器文件描述中看到的音乐文件标签的本地化字符串(参见此处的红色下划线:http://i.imgur.com/YJMuD.jpg)。 最佳答案 IPropertyDescription::GetDisplayName方法似乎就是您要找的。 关于windows-有什么方法可以在您自己的应用程序中使用Windows本地化数据吗?,我们在StackOverflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflo
我正在尝试使用QLocale检测当前系统语言:QLocale::LanguagesysLangId=QLocale::system().language();但是,它无法正常工作。我在应用了英语语言包的俄语Windows7上,但language()返回俄语而不是英语。有什么解决方法吗? 最佳答案 当我在Qt中进行本地化工作时,我使用了QStringlocale=QLocale::system().name();当我测试获取语言环境时,我发现它取决于区域和语言设置中的格式:控制面板>区域和语言>格式希望对您有所帮助。
我正在使用.NETcompactframework3.5和MSVisualStudio2008为移动设备(WindowsCE5.0,预装.NETcompactframwork2.0)开发应用程序。我正在使用内置选项来创建本地化表单。只要我在连接到台式计算机的移动设备上使用VisualStudio的调试功能,这就可以完美地工作。在本例中,VisualStudio将我的应用程序与.NETCompactFramework3.5一起部署。断开移动设备并安装我的应用程序后,它仍按预期工作。我的问题是:如果我使用Microsoft提供的CAB文件安装.NETcompact框架,然后安装我的应用程序
我想知道国际化人员发现哪种方法对通常通过资源编译器包含在nativeC++/WTLMSWin应用程序中的Windows项有用?我有一些经验,尽管是大约2005年,使用“传统”方法处理这些事情,粗略地说:复制资源文件并翻译成另一种语言、对话框和所有内容。我对此的经验是它有点痛苦。非常感谢任何关于积极体验以及如何实现这些体验的反馈。我也有一些使用GNUgettext的经验,它似乎在将开发人员的关注点与翻译者的关注点分开方面做得更好。不幸的是,我认为在Windows环境中使用GNUgettext将意味着放弃VisualStudio中内置的用于生成应用程序菜单和对话框等的有用工具。任何关于如何
我在Win10下。这是我的小脚本:importlocalelocale.setlocale(locale.LC_NUMERIC,"rus")printlocale.localeconv()fv=2.5printstr(fv)这会打印出:{'mon_decimal_point':'','int_frac_digits':127,'p_sep_by_space':127,'frac_digits':127,'thousands_sep':'\xa0','n_sign_posn':127,'decimal_point':',','int_curr_symbol':'','n_cs_prece
我想知道当我们更改语言环境设置(尤其是日期时间和语言)时发送的获胜消息是什么。我知道当窗口主题改变时我们收到WM_THEMECHANGED。 最佳答案 WM_SETTINGSCHANGE用于语言环境设置和WM_TIMECHANGE时间变化。你会得到WM_INPUTLANGCHANGEREQUEST在更改语言之前(您可以选择是接受还是拒绝更改),然后WM_INPUTLANGCHANGE语言成功更改后(如果您将WM_INPUTLANGCHANGEREQUEST传递给DefWindowProc)。
我是Django翻译的新手。我过去常常通过将翻译后的字符串硬编码到正确的位置来翻译所有内容,但我现在正在开发一个严肃的应用程序,并且想把它做好。我需要翻译一个外部应用程序(优秀的django-allauth),所以我想我可以将其德语翻译复制到我自己的翻译文件中,翻译所有内容,然后使用它。稍后我打算将我的葡萄牙语翻译贡献回allauth项目。但是,当我执行manage.pymakemessages时,Django将我的翻译字符串标记为注释,因为它找不到它们的任何用途。以下是文件的前几行:#~msgid"Password"#~msgstr"Passwort"#~msgid"Password
我有几个关于Windows应用商店应用程序本地化的问题。我能够本地化Xaml内容,例如TextBlock.Text或Button.Content(I'mdoingitinthesamewayasshownhere),但我不知道如何本地化以下内容:1).我的ComboBox中的项目。Item1Item2Item32).C#代码中的MessageDialogs(由于catchblock而没有等待)newMessageDialog("Somethingwentwrong.Please,checkyourlogin/passwordandinternetconnection.").ShowAs
关闭。这个问题是off-topic.它目前不接受答案。想改进这个问题吗?Updatethequestion所以它是on-topic用于堆栈溢出。关闭9年前。ImprovethisquestionMicrosoft的MultilingualAppToolkit是一个非常好的Windows8(WinRT)本地化工具包。MAT的问题是您需要在您希望在项目的所有XAML文件中本地化的任何控件中放置一个特殊的x:Uid属性。有人知道可以自动将x:Uid添加到XAML元素的实用程序吗?