jjzjj

c# - Xamarin : iOS won't send punctuation in strings to a web endpoint

非常奇怪的问题,我将ServiceStack用作WebAPI,并且我设置了一个标准端点,我应该能够将字符串发布到该端点。但是,在我的iOS设备上,我无法发送带有任何标点符号的字符串。有些只会让应用程序完全崩溃,其他的(例如问号)会截断其后的所有文本。这是一个例子,我有一个类似于此的端点设置publicclassFeedbackDTO{publicboolpostResult{get;set;}}[Route("/feedback","POST")][Route("/feedback/{uuid}/{content}","POST")]publicclassGiveFeedback:IR

ios - 尝试读取 InfoPlist.strings 文件...获取 key (?)

许多人不知道,在iOS和OSX上本地化应用程序名称的方法是将InfoPlist.strings文件添加到包中并本地化该文件。人们将此文件与Info.Plist文件混合使用。本地化不是在Info.plist中完成的,而是在InfoPlist.strings文件中完成的。也就是说,我已经用两个键创建了这个文件:CFBundleDisplayName和CFBundleName,一如既往。这非常有效,您可以在不同的本地化版本中为您的应用程序定义不同的名称。该文件可以无缝运行。您什么都不用做,只需将文件添加到项目并对其进行本地化。InfoPlist.strings是这样的字符串文件:"CFBun

Localizable.strings 文件中的 iOS 评论

我正在使用XamariniOS,我有一个Localizable.strings文件,我在其中保存所有字符串。现在变得很乱,想知道是否有办法在这个文件中添加注释以更好地组织它? 最佳答案 向.strings文件添加注释的通常约定如下:/*Comment*/"key"="localized-value";https://developer.xamarin.com/guides/ios/advanced_topics/localization_and_internationalization/#.strings_file_format

ios - 在 Xcode 上导出 xliff 文件表现异常

所以我有一个项目,过去已经本地化了。但是我们创建了一些新key,我们希望单独翻译它们。在某些语言中,一些键也丢失了,所以我也想找到它们。所以我所做的是使用Xcode的导出工具导出xliff文件进行翻译。我在我的项目中到处都使用NSLocalizedString,所以理论上应该涵盖我。但是当我打开一个导出的xliff文件(比方说意大利语)时,我遇到了以下问题:可本地化文件的xliff文件部分列出了两次。第一次是这样的:projectName/Localizable.strings的翻译在xliff文件的这一部分中,所有翻译都丢失了,即使可本地化的文件包含大多数键的翻译值。然后相同的可本地

ios - 如何在 Visual Studio 中本地化 Info.plist 内容

我目前有一个支持4种不同语言的XamariniOS应用程序。然而我现在希望能够翻译我的info.plist文件的内容及其NSCameraUsageDescription之类的键,以便它值也可以翻译。到目前为止,我已经做了很多研究,通过搜索文档,建议创建一个InfoPlist.strings文件,其中包含我的keyNSCameraUsageDescription="这里的内容"。每种语言都有一个InfoPlist.strings文件,该文件将包含在该语言后面的文件夹fr.lproj、es.lproj等中。我认为在Xcode中利用此选项可以创建.strings文件并直接对其进行本地化的解释

ios - git merge Localizable.strings 文件?

我正在尝试配置git以在iOS项目中mergeLocalizable.strings文件。不知何故,我注意到xCode可以正确打开文件,但git不知道如何打开。git将所有.strings文件视为二进制文件。我尝试按照此处的说明进行操作:http://blog.xk72.com/post/31456986659/diff-strings-files-in-git但它对我不起作用->当我执行gitmerge时,git仍然没有向我显示文件中与=====和>>>>的冲突。具体来说,我得到了这个输出:fatal:badconfigfileline41in.git/config第41行的配置文件

ios - 如何使用 Xcode 6 (iOS 8) 本地化 App 名称

我只需要使用Xcode6本地化我的应用程序名称。我尝试添加:"CFBundleDisplayName"="Appname";"CFBundleName"="Appname";到localizable.strings但它没有用。我是不是漏了什么。 最佳答案 它不起作用的原因是因为您需要将本地化添加到您的InfoPlist.strings文件,而不是localizable.strings。这link解释如何,甚至给出了一个例子。请确保在您的Xcode项目设置中,您已经安装了您想要本地化的每种语言,并将相关键放入您想要使用的语言的Info

ios - AF网络 : encoding URL strings containing '%" output is %25

使用AFNetworking2.0-当使用NSDictionary参数执行获取请求时-我的一个参数中包含一个%-似乎AFNetworking在编码URL时将25放在%前面-无论如何都可以停止这个舞会发生了什么? 最佳答案 %用于标记URL编码的字符。例如,%20是一个空格,%3D是=等。您可以阅读更多关于哪些字符被编码,以及为什么,here.百分号是用来对其他字符进行URL编码的,所以需要进行编码。(否则,后面的两个字符将被错误解释。)因此,将%编码为%25是预期的行为。如果您的服务器没有正确解析它,那么您的服务器不符合我在上面链接

ios - 重新排序 .strings 文件

在我的Localizable.Strings中,我尝试按字母顺序排列所有对。是否可以按不区分大小写的Localizable.strings文件的字母顺序对它们重新排序?可能使用genstring或特殊的bash脚本?例如我有字符串:"app"="app";"Applicationsettings"="Applicationsettings";"back"="back";"Back"="Back";"Averagerating"="Averagerating";我想收到:"Averagerating"="Averagerating";"app"="app";"Applicationset

ios - 使用 Base.lproj 的本地化 Storyboard

在使用iOS6和新的本地化版本时,更新本地化Storyboard的.strings文件的最佳方式是什么?当我切换到新的Base.lproj机制时,我的项目很好地创建了字符串文件,但它不会即时更新.strings文件。谢谢!–f 最佳答案 来自Apple的“国际化和本地化指南”,在这一切的底部:在您的项目类型的Base.lproj目录中ibtoolMainStoryboard.storyboard--generate-strings-fileNewStuff.strings然后从NewStuff.strings合并到您的Storybo